Очень жалко пушистых "браздов"

ПОНИМАЮТ ли дети XXI века Пушкина? Дети, родным языком которых является русский? Вопрос, казалось бы, крамольный. Ведь Пушкин - "это наше всё". Ответ не менее обескураживающий. Понимают, но с толковым словарём. Или с толковыми родителями.

Помесь бобра с дроздом

   
   

В КОММЕНТАРИЯХ к статье "Ich kann по-русски" ("АиФ. Европа" N 50, 2005) на нашем сайте www. europe.aif.ru один из читателей привёл следующую забавную историю.

Современных детей-первоклашек попросили нарисовать картинку по четверостишию Пушкина:

Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.

Кибитка в представлении детишек оказалась летательным аппаратом. У некоторых она была ещё и похожей на кубик (КУБитка). Летающая удалая ки(у)битка занимается весьма воинственным делом - она взрывает. Что или, вернее, кого? "Бразды пушистые". Это зверьки такие (пушистые же!), помесь бобра с дроздом. То, что по правилам тогда должно было быть "браздов", детей не смутило - и на бедных пушистых браздов посыпались с кибитки гранаты и бомбы.

За геноцидом браздов наблюдает некая личность в тулупе и красном кушаке и с лопатой. Это ямщик. Носитель тулупа и кушака, по мнению детей, никакого отношения не имеет к кибитке и творимым ею безобразиям. Рождённый копать летать не может! Самым трудным словом оказалось "облучок". Часть детей вообще не поняла, что это такое и с чем его едят, в результате ямщик с лопатой (а чем ему еще ямы копать, он же ямщик!) оказался сидящим на "пятой точке" (в некоторых вариантах - на обруче).

То есть нет несущейся в облаке искрящегося под солнцем снега кибитки с весёлым бородатым дядькой в тулупе и кушаке на козлах. Вместо этого над землёй несётся кубическая летающая хреновина, под её смертоносными ударами летят кровавые ошмётки несчастных пушистых браздов, а за всем этим, балансируя на обруче на краю вырытой ямы, наблюдает люмпенская личность в тулупе и красном кушаке, с лопатой.

Кибитка - птичка с Кубы

МЫ НЕ знаем, были ли действительно такие картинки, нарисованные российскими первоклашками, или это просто хохма, гуляющая по Интернету. Ссылки на первоисточник найти так и не удалось. Редакция решила провести собственный эксперимент. Правда, без рисунков. Заданием для разновозрастных отпрысков, родным языком которых является русский, было объяснить, как они понимают это четверостишие Пушкина. Или хотя бы что представляют, читая эти строки.

Ученица 2-го класса московской школы:

- Кибитка - это птичка, которая летит с Кубы и крыльями поднимает снег. А рядом сидит на стульчике или ящике дядя, профессия которого - таскать ящики (ямщик). Он одет в тёплое пальто и меховую шапку, поэтому снег, который поднимает птичка, не попадает ему в лицо.

Удалая - ну, хорошая, в общем!

Ученица 4-го класса британской школы (в Англии живёт 2 года)

Прочитала четверостишие. Задумалась. Подчеркнула слова, которые она может объяснить: пушистые, взрывая, летит, сидит, тулупе, красном.

Размышления по поводу неизвестных слов:

- Бразды - наверное, это что-то типа снега. Потому что пушистые, как снег. А там ещё про тулуп - значит, это зима.

Кибитка - может быть, поезд... Он очень быстро едет, и снег летит вверх и вниз...

Удалая - это умная.

Ямщик (ударение поставила на Я) - он роет ямы!

Облучок - на нём можно сидеть, я думаю, напоминает подоконник.

Кушак - может быть, шапка или ботинки такие у него?

Карлик в ямке

УЧЕНИК 6-го класса немецкой школы (в Германии живёт 4 года)

С неохотой оторвавшись от игры в "Sony-Playstation":

- Кибитка удалая - тётка такая кибернетическая, шустрая.

Пушистые бразды - не знаю, бродячие кто-то, кошки?

Она - кибитка эта - мчится на бешеной скорости, бразды от ветра взрываются, и пу╫хи от них в стороны разные летят.

Ямщик - ямы который роет. Карлик, наверное. Потому что сидит на чём-то маленьком, фиг его знает, что такое этот облучок. Может, он в ямке сидит, ямщик - спрятался, боится кибитки?

Вдогонку родители уныло: а кто такой помещик, хоть знаешь?

- У него работа - помещать что-то, укладывать в коробки. Всё или ещё вопросы есть?

- ЕСТЬ! Кто такой Пушкин?

- Поэт.

- А... Ленин?

- (Пауза)... Это который богатых обокрал!

О. ВОЛКОВАЯ (Великобритания), Г. АНИСИМОВА (Россия), П. МОРОЗОВ (Германия

Живое общение заменил телевизор

РАССКАЗЫВАЕТ историк, писатель и переводчик Кирилл Львович ЗИНОВЬЕВ (Лондон).

- Я НАДЕЮСЬ, что не дети, не понимающие стихов Пушкина, а их родители испытали стыд. Откуда ваши дети будут знать, что такое облучок и кто такой ямщик, если вы им этого не рассказали?

Конечно, это понятия устаревшие. Не только дети никогда кибитку не видели, но и их родители, и родители родителей вряд ли когда-нибудь в кибитке ездили. Так что в принципе ничего особо страшного в этом нет. Ну кто из современных англичан без соответствующей подготовки сможет прочитать в подлиннике Шекспира? Да даже Диккенса не каждый сможет понять. Язык Шекспира отличается от языка Диккенса так же, как язык Диккенса от современного. И это закономерно. Так что не надо бить тревогу, если дети не знают устаревших слов. Бейте тревогу, когда ребёнок не в состоянии внятно говорить на современном языке.

Сейчас дети читают мало, а порой вообще ничего не читают. Приохочивать их к чтению - это забота родителей. А им лень или некогда читать ребёнку, проще подсунуть его к телевизору, чтобы не мешал.

Есть ещё одна причина оскудения речи - это изменение отношений в семьях. Раньше люди намного больше общались между собой. Это очень важно для развития маленького человека - чтобы не только с ним как можно больше разговаривали, но и при нём. Ребёнок начинает подражать взрослым, старается их понять, поэтому задаёт вопросы, если каких-нибудь слов не понимает. Сейчас всё заменил телевизор - и чтение, и живое общение. Послушайте льющуюся из телевизора речь! Сплошной американский жаргон, даже в русских передачах. Так что же удивляться, что язык у детей бедный!

- Вас привезли в Англию в 1921 году, когда вам было 11 лет. Вы живёте здесь уже 85 лет и разговариваете по-русски так, что просто не верится, как такое возможно...

- Мы были в другой ситуации. Когда мы приехали в Англию сразу после революции, англичане с нами не очень охотно общались, поэтому дети воспитывались в исключительно русскоговорящей среде. Живя в России, мы между собой говорили и на русском, но всё же больше на французском. Приехав сюда, стали общаться исключительно на русском. И - читали, читали, читали. До того, как я начал читать сам, мне читала мама. Читала очень много, на двух языках - русском и французском. В результате мы прекрасно понимали оба языка. А ведь современным детям повезло гораздо больше, чем нам. В XIX веке, да и в начале XX, детских писателей в России было очень мало. Мы читали в основном переводные книги, например Киплинга. Из русских - детские рассказы Льва Толстого, Тургенева. Но больше всего мы читали поэзию - стихи, стихи, стихи, в первую очередь, конечно, Пушкина. Наверное, всё-таки чувство музыки языка воспитывается прежде всего через поэзию. Знаете, когда мне было 10 лет, я написал какую-то дурацкую поэму, хотя тогда она мне казалась верхом совершенства. Я показал её одному нашему знакомому - поэту, и он мне ответил в стихах, которые заканчивались так:

Но до того, что вам случится
Поэмы звонкие писать,
Я вам советую учиться
И больше Пушкина читать.

Совет был мудрый. Его можно дать и современным детям, а самое главное - их родителям.


Кстати

СЕМЬЯ Кирилла Зиновьева жила в Петербурге с самого его основания, участвовала в управлении Северной столицей с начала XVIII века вплоть до 1917 года. Написанный И. Репиным портрет его деда, А. Д. Зиновьева, бывшего в начале ХХ века губернатором Петербурга, можно увидеть в Русском музее. А в бывшем доме Зиновьевых на Фонтанке, 46, сейчас располагается Голицынская библиотека.

Маргарита СТЮАРТ, Лондон, Великобритания

Смотрите также: