Голландский эксперимент: две школы в неделю

   
   

В ФЕВРАЛЕ этого года школа "Мозаика" при русскоязычном социально-культурном центре города Амерсфорта отпраздновала своё пятилетие. В классах и вестибюле было не протолкнуться от нарядных пап и мам, их родных и знакомых, журналистов, фотографов - гости съехались со всей страны, ученики приветствовали их праздничным концертом.

Пять решительных женщин

МНОГО лет подряд в гостеприимном доме одесситки Оксаны Смит собирались подруги из разных уголков бывшего Советского Союза и обменивались рецептами приготовления пирожков, книгами, секретами воспитания детей, последними новостями. А затем пять решительных женщин решили: школе быть. Рассказывает директор, выпускница Санкт-Петербургского университета Эльвира Скиба: "Нам повезло, что в женском клубе города Лёсден встретились люди общих интересов, энтузиасты. Многие оказались педагогами по образованию, у большинства дети примерно одного возраста. Шесть лет назад в Нидерландах ещё существовали государственные программы "поддержки языка национальных меньшинств", и нам удалось получить от города субсидию на аренду школьного помещения. Сейчас эта райская жизнь кончилась, но мы тем не менее с надеждой глядим в будущее. За это время нам удалось разработать свою методику, сплотить вокруг себя людей. Значит, и с финансами выход будет найден".

Педагоги школы - завсегдатаи большинства международных конференций и семинаров по билингвизму, инициаторы создания в 2003 году Союза русскоязычных педагогов Нидерландов, организаторы ежегодных международных учительских конференций. Третий год в Амерсфорт съезжаются поделиться методами своей работы русскоязычные учителя из Германии, Бельгии, Франции, Швеции, Чехии, Турции, Швейцарии. Школа стала экспериментальной площадкой Министерства образования и науки РФ и участвует в проекте дистанционного обучения русскоязычных детей за рубежом.

Расписание уроков

АВТОРСКАЯ методика "Мозаики" позволяет двуязычным детям в возрасте от 3 до 12 лет в условиях очных занятий два раза в неделю по 4 часа осваивать учебную программу российской школы. На основании ежегодного тестирования отечественными специалистами учащиеся переходят из класса в класс, получая в результате полноценный сертификат об окончании начальной школы.

"Сертификат для нас не цель, - объясняет мама 6-летнего Тимофея. - Вряд ли он пригодится Тиме в Голландии. Но это определённая гарантия качества получаемых знаний. Да и неизвестно, как наша жизнь сложится в будущем. Путь в Россию нам не закрыт".

В расписании - математика, литература, природоведение, страноведение... Учитель страноведения, историк по образованию Людмила Гусейнова: "Я стараюсь дать детям взгляд на отечественную и мировую историю с "нашей" стороны. Многие факты они будут проходить и в голландской школе. Но там те же самые события им преподносят по-другому, важные акценты иначе расставлены".

"В среду дети приходят в "Мозаику" во второй половине дня, после трёх часов утренних занятий в голландской школе, - говорит директор Эльвира Скиба. - И мы не можем этого не учитывать. Другое дело - суббота. Мы получаем их "свеженькими", полными сил. Значит, и уроки могут быть по 40 минут, и задания, требующие большей концентрации и усидчивости".

Во второй группе сейчас природоведение, тема - круговорот воды в природе. Десять шестилеток, одетых в форменные серые пуловеры, закрыв глаза, пытаются на слух распознать шум моря, ручейка, дождя, водопада. Электрический чайник выпускает пар, который, коснувшись холодного стекла, падает в детские ладошки капельками воды. И тут в класс "вплывает" фея воды в бело-голубом наряде - с загадками, вопросами, песенками, сказками. Самые проницательные, конечно же, узнали учителя Юлю Буравкову: "Мы стараемся использовать в своей работе как можно больше игровых, интерактивных методик. Чтобы восприятие нового материала было детям в радость, они могли фантазировать, облекать свои мысли и образы в слова".

А первая группа в это время осваивает под руководством Ольги Тейрлинк чтение и письмо. На занятиях используются наравне с классическими методами изучения русского языка и элементы методики Зайцева. "Малыши - это наша надежда. Их группы более однородны по своему составу и уровню владения русским. Большинство из них из так называемых двуязычных семей, то есть папа - голландец. Со старшими работать труднее. С возрастом меняется мотивация изучения русского языка, влияние мамы, русской бабушки уступает пальму первенства влиянию сверстников".

80 км - не предел

ШЕСТОЙ час вечера. Мамы и папы кучкуются в вестибюле в ожидании детей. Звенит звонок, но большинство учеников не торопится покидать классы. Желающие могут остаться на дополнительную программу - рисование, танцы, шахматы... Восьмилетняя Лара в слезах - ей хочется сыграть с подругой партию, а мама торопит - они ездят из другого города, ещё час домой добираться.

В Амерсфорт съезжаются дети даже из соседних провинций. Пока рекорд дальности - 80 километров, но его собираются побить восьмилетний Радмир и трёхлетняя Натали. Их семья переезжает на юг страны, но дети расставаться с русской школой Амерсфорта не хотят.

"Что ж, буду возить, - говорит их мама Альбина, родом из Ташкента. - Ведь вторую такую школу не найдёшь".

Лана КУКСИНА, Амерсфорт, Нидерланды

На переменах - только по-немецки

- ГОВОРИМ только по-немецки и на уроках, и на переменах, - решили учителя, ученики и родители в одной из берлинских школ. И это заявление вызвало дебаты и дискуссии по всей Германии.

В школе, о которой идёт речь, 80% учеников - из семей, где немецкий почти не звучит. Вслед за столицей с инициативой ввести необходимость разговаривать только на немецком в школе выступили и политики земли Гессен: "Это нововведение, несомненно, поможет детям иностранцев улучшить знания немецкого и, как следствие, будет способствовать быстрейшей интеграции".

Что думают об этом родители, живущие во Франкфурте-на-Майне, отправился выяснять наш корреспондент.

Анна, 32 года (из России):

- Ехала пару дней назад в поезде и ненароком услышала разговор трёх девочек лет 13-14 с очень милыми личиками, но КАК они говорили по-русски, меня повергло в шок. Наверное, не каждый уголовник использует такое количество жаргона и мата. Не сомневаюсь, что они и в школе так между собой разговаривают. Уж действительно лучше на немецком, чем на таком "русском".

Мила, 34 года (из России, мама школьницы):

- Я считаю, что это личное дело каждого, на каком языке он общается на перемене со сверстниками. Он же не на уроке учительнице на турецком отвечает. Как можно запрещать говорить на родном языке, у меня в голове не укладывается. От того, что 15 минут на перемене ребёнок будет говорить на немецком, знание языка не улучшится.

Штефан М., 38 лет (немец, отец двоих детей):

- Это, конечно же, невозможно - научить детей немецкому языку и культуре во время перемен. Но ещё более невозможно интегрироваться в местную жизнь, говоря исключительно на родном языке, смотря национальное телевидение и общаясь исключительно с соотечественниками. Я хочу заметить, что речь идёт не о запрете, а о добровольном решении говорить в школе только на немецком. Запрет - это когда за нарушением следует наказание, здесь же ученики сами добровольно согласились участвовать в этом проекте.

Анди Ю., 34 года (из бывшей Югославии):

- Вместо регулирования, на каком языке на перемене разговаривать, создали бы какие-нибудь литературные или театральные кружки, например. Чтобы дети могли глубже изучать немецкий, увлечься, полюбить его, и где бы, кстати, можно было бы ещё и немецкую литературу и культуру с родной сравнивать. Я считаю, что, если люди живут в этой стране, они обязаны знать её язык и уважать её культуру. Но это не значит, что надо стыдиться и забывать свой родной язык и тем более запрещать своим детям на нём говорить.

Кристина М., 28 лет (приехала в Германию из Словакии в 8-летнем возрасте):

- А вы послушайте, как некоторые дети говорят по-немецки, несмотря на то что родились в Германии! И какой у них будет дальше путь в жизни - только сесть на шею налогоплательщикам. Я считаю, школа приняла правильное решение, потому что другие методы не помогают. Мои родители в своё время старались, чтобы я как можно быстрее овладела немецким, иначе учиться было бы очень трудно. А словацкий у меня как был, так и остался родным языком.

Кассандра П., 35 лет (приехала по линии поздних переселенцев):

- Да ничего это не даст, кроме взрыва протеста со стороны разных землячеств и ещё большего ослабления желания интегрироваться. Нужно больше языковых курсов, начиная с детского сада, а на это нет средств.

Марина Л., 21 год (в Германии 3 года, москвичка):

- Народ, а для чего мы в Германию приехали? Чтобы тут на русском разговаривать или немцев на свой лад переучивать? Моё мнение: дома ты на каком хочешь языке общайся, а вот на улице, в обществе будь добр - по-немецки. А детишек надо и русскому, и немецкому учить, чтобы они оба языка на отлично знали! А то те же молодые турки, которые между собой исключительно по-турецки разговаривают, когда надо, между прочим, по-немецки БЕЗ АКЦЕНТА свободно изъясняются! К тому же два языка - это всегда большой плюс при поиске работы.

Юлия ХЕРДЕЛЬ, Франкфурт, Германия

Смотрите также: