Примерное время чтения: 5 минут
788

Ich kann по-русски

- Hallo, Alice, hallo, Alice, - распевает "усатый нянь" Герман утреннее приветствие. Десять малышей, повторяя за ним, радостно машут вновь пришедшей девочке. А следом пожелание доброго утра звучит уже на русском:

- Привет, привет, Алиса, заходи скорее, - в игру включилась русская воспитательница. Обычное утро в необычном детском саду: здесь с детьми разговаривают на двух языках сразу - русском и немецком.

КОМУ не знакома сценка из эмигрантской жизни: мама, что-то вопрошающая по-русски, и карапуз, упорно отвечающий на иностранном языке. Он, конечно же, понимает маму, но отвечает только на "языке страны проживания". Потому что... так удобнее, этот язык уже успел стать для него родным и привычным. Семилетний сын моей приятельницы, например, вообще перестает "понимать" родителей, когда дело заходит об уроках.

- Почему мы пришли в этот детский сад? Да просто ужасно обидно, что Николай с русской бабушкой по телефону часами на немецком лопочет. Бабушка ни слова не понимает, но слушает внученькин голосок, - объясняет мне одна из мам.

Вздыхаю, и мне знакома эта проблема: 1,5-летняя дочь с упорством Тельца, под знаком которого она рождена, в ответ на просьбу принести мне куклу, наклонив голову, хитро спрашивает: "Puppe?"

Ну не хочу я говорить с собственным ребенком на разных языках. Причем в прямом смысле слова. Поэтому тоже пришла с дочерью в первый во Франкфурте-на-Майне немецко-русский детский сад "Незабудка".

"Языковая ванна"

ДА, РУССКИЙ язык постепенно вытесняется, угасает и забывается. Печальный факт, соглашаются многие родители и разводят руками: а что мы можем сделать - среда обитания побеждает.

- Сделать можно многое. Главное, иметь желание, - утверждает Юлия Забудкина, педагог-психолог детей дошкольного возраста, автор идеи создания немецко-русского детского сада. - Я сама мама двоих детей и знаю не понаслышке, что такое растить ребенка в двуязычной среде.

"Незабудка" сейчас работает в "тренировочном варианте": основной детский сад откроется в первые месяцы 2006 года, а пока детишек "погружают в языковую ванну" в так называемом мини-садике - три раза в неделю.

Основной принцип: каждый воспитатель говорит с детьми только на своем родном языке. И это работает - малыши с одинаковым удовольствием слушают как про похождения мышки-норушки и других веселых обитателей теремка, так и потешки на немецком. Кивают в такт, повторяют движения: два языка для них - не проблема.

Павел старательно мнет разноцветные кусочки бумаги. Он уже знает, что сделает из них, - конечно же, подарок маме. Наклеенные на кусок картона, они превратятся в новогоднюю звездочку.

- А в следующий раз мы будем делать елку, - завлекает Юлия малышей.

- Tannenbaum, Tannenbaum! - радостно восклицает двухлетняя Софи.

С малышами здесь не просто играют, а скорее, обучают играя. Идеи Никитиных, Эмми Пиклер, Монтессори, Зайцева прекрасно уживаются в этих уютных стенах, а когда распахнет двери основной детский сад, добавятся занятия по музыкальному и спортивному развитию.

Так уж сложилось в Германии, что традиционные детские сады не готовят детей к школе. Разделение обязанностей, так сказать. Хорошо это или плохо - можно спорить.

- Мы хотим, чтобы дошколята уже учились здесь читать по-русски. Немецкий они быстро освоят в первом классе. Мой сын, например, пошел в школу и стал читать и писать быстрее всех немецких сверстников - сказались те навыки, которые он освоил, обучаясь дома русскому языку, - рассказывает Юлия.

Как зовут Красную Шапочку?

ИДЕЯ организовать такой детский садик родилась у Юлии Забудкиной уже очень давно, на ее реальное воплощение ушло несколько лет. Самым трудным было найти спонсоров, но неожиданно концепция немецко-русского дошкольного учреждения так вдохновила городские власти Франкфурта-на-Майне, что необходимость в спонсорах отпала сама собой: финансирование взял на себя город.

- Конечно же, мы ждем и детей из русско-немецких семей, семей русскоговорящих иммигрантов и будем очень рады и немецким детям, родителей которых привлекает раннее всестороннее развитие и возможность изучения еще одного языка, - объясняет Юлия.

Несколько таких малышей уже приходят на занятия. Родители Эми - коренные немцы, но, однажды побывав в России, влюбились в эту страну и теперь непременно хотят, чтобы их дочь выучила русский. Начало уже положено - Эми живо интересуется: "Кто в теремочке живет?"

Максим и Юстус что-то усердно сооружают в углу.

- Haus für den Weihnachtsmann, - объясняет Максим.

- Да, да, - подтверждает Юстус, - это домик для Деда Мороза, он к нам скоро придет, пусть и остается тут жить.

В "Незабудке" отмечают праздники сразу двух стран - и русские, и немецкие. Совсем скоро зажгут свечи на рождественской елке, а там не заставят себя ждать и новогодние хороводы.

- Двуязычные дети, как правило, с большим пониманием и уважением относятся к другим народам, их культуре. Знания языков открывают новые шансы, способствуют полноценному развитию личности, - убеждена Юлия.

Тем временем еще один день в детском саду "Незабудка" подошел к концу. Плюшевые медвежата и куклы забрались в коробки, машинки разъехались по гаражам. И снова звучит прощание на двух языках. А у меня появилась надежда, что когда-нибудь и моя Алиса узнает, что в мамином детстве Rothkappchen отзывалась на Красную Шапочку, а Aschenbrodel звалась просто и мило Золушкой.

- Папа, ich kann по-русски, мама kann по-русски. Warum kannst du nicht по-русски? - озадачил вопросом Роберт пришедшего забирать его "немецкого" родителя. - Стыдно, папа...

Папе Роберта оставалось только кивнуть - согласиться. Пойдет ли он срочно покупать самоучитель русского языка - вопрос, конечно, открытый...

Подробности о садике на страничке www.nezabudka.de

Оцените материал

Также вам может быть интересно