СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ. Свидетельствуют переводчики

   
   

Советский переводчик В. Бережков, доктор исторических наук: "Некоторые исследователи... подвергая сомнению аутентичность опубликованных за рубежом копий секретного протокола к советско-германскому пакту о ненападении от 23 августа 1939 г., ссылаются на несоответствие некоторых положений этого документа последующим событиям... Все дело, однако, в том, что договор о дружбе и границе от 28 сентября 1939 г. также сопровождался секретными протоколами. В первом из них каждая из сторон обязалась не допускать "польской агитации", направленной на регион другой стороны. Второй секретный дополнительный протокол содержал положение, согласно которому в пункт 1 секретного протокола от 23 августа 1939 г. вносились изменения: территория Литовского государства отходила в сферу интересов СССР. Одновременно Люблинское к Варшавское воеводства передавались в сферу интересов Германии с внесением соответствующих поправок в разграничительную линию.

Устанавливалось также, что действующие экономические соглашения между Германией и Литвой не будут затронуты мероприятиями Советского Союза в данном регионе. Как и договор о дружбе и границе, оба приложенных к нему протокола подписаны Риббентропом и Молотовым" ("Неделя", 1989, N 31).

Г. Хильгер, переводчик МИД Германии: "Переговоры от 23 августа оказались весьма простыми. Господин Риббентроп не привез новых предложений, а был намерен как можно скорее подписать пакт о ненападении и секретный дополнительный протокол и тотчас же уехать... Секретный дополнительный протокол, которому русские придавали наибольшее значение, предусматривал разграничение сфер интересов обеих стран в Восточной Европе. В соответствии с ним граница между сферой германских и советских интересов в районе Балтийского моря проводилась по северной границе Литвы, в Польше - по рекам Нарев, Вейхзель и Сан. Кроме того, секретный дополнительный протокол признавал притязания Советского Союза на Бессарабию". (Из книги Г. Хильгера "Мы и Кремль", ФРГ, 1964).

Смотрите также: