НЕ ЗНАЮ, как и оценить это явление, как сенсацию или как атрибут нового времени: в МГУ уже стало привычным, что кто-то из выпускников пишет диплом на английском языке, недавно на одном из факультетов прошла защита диссертации на том же английском. И не иностранцы проявляют эту инициативу - наша молодежь. Да, английский сегодня - это модно, престижно, полезно, это своеобразный пропуск в окружающий мир. Но, осваивая английский, не забываем ли мы русский язык? Марина Леонтьевна РЕМНЕВА - декан филологического факультета МГУ. Каждый год она читает 190 вступительных сочинений. И...
- Помните старую цитату из школьного сочинения: "Наташа Ростова танцевала на балу со Штирлицем"? Сегодня, кто такой Штирлиц, еще, может быть, вспомнят, а вот все ли знают, кто такая Наташа Ростова?
- Да, мы уже столкнулись с тем, что к нам приходят люди, которые не читали "Войну и мир". Но это в определенной мере - их проблемы. Без знания литературы к нам поступить вряд ли возможно.
- А много делают ошибок?
- Не в ошибках сейчас главный недостаток сочинений, они - скучные. Или не о том. Например, мы предложили последний раз тему о "Вишневом саде", а абитуриент пересказал фильм "Жестокий романс".
- Сильно засоряет телевидение наш язык?
- Конечно, ведь мы незаметно впитываем в себя то, что и как говорят на ТВ. Сейчас появилось много популярных авторских программ, в которых редакторская правка сведена к минимуму. Некоторые ведущие, а особенно многие интервьюируемые обладают ограниченным запасом выразительных средств русского языка. Это настоящее бедствие, оно имеет разные формы: неуместное КАК БЫ или бесконечно повторяющееся БУКВАЛЬНО.
- А массовая литература? Детективы, переводы Шелдона - они тоже написаны странным языком, точно не Пушкиным.
- Я не читаю детективы, на обложке которых стоят российские фамилии. Наверное, мы пока не умеем этого. Меня долго уговаривали почитать Маринину. Как-то отдыхали, других книг не было, попробовала. Язык - суконный, вызывает отвращение. Интеллигентный человек так говорить, а тем более писать не имеет права. А что сделали с изящными, полными юмора текстами Агаты Кристи? Такого рода некачественный перевод обрекает читателя на плохое владение языком, убожество мысли и ее реализации в слове. Языковая норма сегодня ничем не поддерживается.
- Нам нужна эта норма? Каждый год выходит новый словарь русского языка. Такие деньги
тратятся. Может быть, пойти по пути американцев, которые взяли и упростили свой язык?
- Смотря какой словарь. Кроме того, мы не американцы. Они народ другого склада. Что такое язык - это не только способ общения, язык втянул в себя все - литературу, культуру, науку. Любое упрощение языка сразу скажется на нашей общей судьбе. А ведь дух народа создают гуманитарные дисциплины. От нас зависит: что читают, как читают, как говорят, что выбирают. Гуманитарию трудно оторваться от корней и языка, культуры, национальной духовности. Для них Родина - не лужа под окном. Родина - часть души. Ведь гуманитарий работает над духовностью народа, а иногда и умеет "душу рассказать".
- Но Европа сдалась уже под натиском английского: на каком-нибудь финском телевидении идут новостные передачи, не говоря о музыкальных, на английском. Компьютер - средство общения только на английском. Чем черт не шутит: может быть, нам сделать английский язык государственным?
- Ни один уважающий себя народ от своего языка не откажется. Мы переживем сегодняшний день, и русский язык после мытарств переходного периода станет даже богаче. Это было уже в 20-е гг., когда возникла нестабильная общественная ситуация. Тогда волновались Серафимович и Горький. Но прошли годы, все стабилизировалось, написали свои лучшие произведения Булгаков, Пастернак и Ахматова, появились Распутин, Астафьев, Абрамов... И когда сегодня снова говорят, что язык испорчен, я не могу согласиться. Происходит подмена понятий. Язык испортить нельзя. Просто в определенных кругах исчезла культура пользования языком. А английский - это необходимость, раз мы "вышли" в мир. Только не надо преувеличивать его значение. На самом деле английского нам уже мало: во Франции хотят с нами говорить по-французски, в Германии - по-немецки, в Литве - по-литовски. Каждая страна хочет говорить на своем языке.
ИЗ СОЧИНЕНИЙ
- Но человека человек послал туда, куда и "птица не летит, и зверь нейдет".
- Только любовь заставляет Обломова подняться с дивана и снять халат.
- В Базарове накопилось столько энергии и любви, что он не знал, куда все это вылить.
- Элен меняет любовников, как одноразовые шприцы.
- Толстой упоминает о ее прекрасном стане и могущественных плечах.
- Штольц думает преимущественно головой.
- Чацкий бьет головой в каменную стену предрассудков, желая проверить, прочна ли она.
- Дворяне любили пожить на халяву.