Примерное время чтения: 9 минут
178

Анна и Сергей Литвиновы: "Сидни Шелдону за нами не угнаться!"

Однажды вечером в поисках легкой "чтивы" на ночь я совершенно случайно купила книгу "Отпуск на тот свет". Авторами значились Анна и Светлана Литвиновы. Начав читать, я не могла оторваться. Вечер плавно перетек в ночь, а ночь - в утро. Следующая книга была еще более интересная. Мне тут же захотелось встретиться и пообщаться с этими авторами.

При ближайшем рассмотрении Анна оказалась симпатичной стройной девушкой с длинными ногами, а Светлана... - мужчиной с пышными усами и добрыми глазами, да плюс ко всему - братом Анны Сергеем.

С.: - Нет, я не менял свой пол. Просто наши книги раньше выходили в серии "Детектив глазами женщины". Поэтому я и превратился ненадолго в представительницу прекрасного пола. Кстати, на обложке рядом с Анной изображена моя супруга. Это действительно Светлана Литвинова.

Мы выходим в серии "Русский Сидни Шелдон", и нам можно больше "не скрываться".

- Тогда первый банальный вопрос: с чего все начиналось?

С.: - Давным-давно, в годы застоя, я закончил технический вуз. А специальность моя называлась "Кибернетика электрических систем". Проработал какое-то время в НИИ, а затем мне предложили место корреспондента в газете "Лесная промышленность". К тому времени я уже кое-где публиковал свои юмористические рассказы, поэтому в газету убежал с большим удовольствием.

В это время подрастала Анюта. И доросла до того, что поступила на факультет журналистики МГУ, да не просто поступила, а сдала все экзамены на "отлично". Закончив МГУ с красным дипломом, Аня пошла в аспирантуру. И стала кандидатом филологических наук, первым в России специалистом по рекламному слогану.

Результат: созданное нами рекламное агентство, где мы с вами в данный момент сидим.

- Книга первая как появилась?

С.: - На спор. Сидели мы как-то с друзьями-приятелями за "рюмкой чая" да и поспорили: сможем ли мы с Анютой написать книгу и издать ее. Спорили на ящик коньяка. Сказано - сделано. Написали книгу и отправили сразу в три издательства. Так что вы думаете? Через три недели звонок из ЭКСМО: "Приезжайте заключать договор!". Еще через какое-то время позвонили еще из двух издательств. Так с тех пор и пишем.

- Писательство - прибыльное дело?

А.: - Что вы, нет, конечно! Мы этим занимаемся исключительно для души. Так, одну из книг писали сразу после финансового кризиса 1998 года. Настроение поганое, денег нет и в ближайшее время не предвидится. И мысли такие: "Мы никогда больше не сможем поехать за границу"!

В книге же главная героиня то в Турции в пятизвездочном отеле живет, то красотами Парижа восхищается. Это мы тоже с себя списывали, поскольку недавно побывали и в Турции, и во Франции. Такой кайф! Сразу настроение повышается.

Если говорить о работе в рекламном агентстве - это действительно прибыльно. Но все время заниматься рекламой так скучно! Поэтому мы с Сережей прекрасно совмещаем эти два вида деятельности.

- Кстати, меня всегда интересовал вопрос: как можно работать вдвоем? Или вы действуете подобно Ильфу и Петрову: один сторожит рукописи, а другой пристраивает их в издательство?

С.: - Да, примерно так. Сейчас мы вам покажем один секретный документ. Это план следующей книги. То есть работа наша проходит следующим образом: мы вдвоем составляем план и делим его на главы. Затем решаем, кому какую главу писать. А потом друг друга читаем и правим.

А.: - Это на самом деле гораздо лучше. Потому что или у меня или у Сережи глаз может, что называется , "замылиться".

- Откуда вы берете такие потрясающие сюжеты? Из жизни или выдумываете?

С.: - Скажем так: реальные события, подкрепленные изрядной долей фантазии. Например, в одной из наших книг была описана организация под названием КОМКОН. Это реально существующая контора, о которой нам рассказал "человек из органов". Когда он прочитал наш роман, его реакцией была только одна фраза: "Ловко вы все насочиняли!"

А.: - Некоторые сюжеты у нас из-под пера выползают благодаря моему мужу-банкиру. Это что касается операций с деньгами.

Вы, наверное, обратили внимание, что наши герои любят играть в казино. Это уже от меня. Я большая любительница казино. Выигрываю, конечно, по мелочи, но все равно приятно.

С.: - Одну главу нам писал мой сын и Анечкин племянник Алеша. Аня отдыхала с ним на юге, где параллельно задумывала новый сюжет. И попросила Алексея написать что-то вроде психологического портрета 16-летнего юноши. Получилось очень забавно, мы даже сами этого героя полюбили больше, чем всех остальных. Алеша, между прочим, тоже будущий журналист. Учится в МГУ на факультете международной журналистики, владеет английским языком в совершенстве.

- В ваших произведениях довольно часто присутствуют девушки-парашютистки...

С.: - Это Анюта. Она кандидат в мастера по парашютному спорту, у нее около 400 прыжков.

А.: - Правильнее сказать 368.

- Чем еще увлекаетесь или у вас больше ни на что не хватает времени?

А.: - Почему, хватает. Я, например, сейчас строю дом за городом. Еще обожаю котов. У меня астраханский голубой кот. Доживу до пенсии, буду заниматься разведением этих милых животных.

С.: - Терпеть не могу котов. Мое любимое занятие - засунуть Анютиного кота в дипломат и крутить-вертеть. Парашютиста из него воспитываю. А вообще я предпочитаю диванный отдых. Залечь, обложиться книжками и кайф ловить.

А.: - Да, а с другой стороны положить чего-нибудь пожевать.

С.: - Нет, я в комнате не питаюсь, не клевещи.

- По-моему, мы немножко отвлеклись. Вернемся к вашим книгам. Сколько уже вышло и сколько лежит "в заначке"?

С.: - Вышло уже 7 книжек. На подходе 8-я, "в заначке", как вы говорите, 9-я.

- "Конкурентов" своих читаете? Я имею в виду Маринину, Дашкову и т. д.

С.: - Из современных авторов я читаю только Б. Акунина. Вот это действительно конкурент. У него, конечно, стоит поучиться. И посоперничать с ним интересно. Анечка читает и других детективщиков, но далеко не всех.

А.: - Вообще Сережа у нас очень начитанный. Если в семье у кого-то возникнет любой вопрос, даже, допустим, о бабочке какого-то редкого вида, Сережа ответит! А уж как он разгадывает кроссворды! Словно семечки щелкает.

- Как вы думаете: ваши читатели - кто они?

А.: - Я думаю, что это женщины, причем после сорока. Наши книги помогают им забыться и отдохнуть от нынешней суровой действительности.

- Неправда! Мой приятель, например, читает вас с огромным удовольствием. А ваши книги, прочитанные мной, мамой и моими подругами, передаются "по наследству" нашему редакционному водителю. Это, согласитесь, не женщины за 40.

А.: - Да, вы правы, водители нас тоже любят. Там, где строится мой дом, работает крановщик. И однажды он случайно "завалил" дерево. Когда я сделала ему замечание, он сказал: "Я не виноват, книгой вашей зачитался!" Или, например, инспектора ГИБДД. Одного я настолько задарила нашими произведениями, что он теперь разрешает мне на своем посту нарушать Правила дорожного движения.

- На Западе у каждого писателя существуют литературные агенты. Как с этим дела обстоят у вас и у нас в России?

С.: - Я всегда говорил и говорю, что мы - не писатели. Писатели - это Толстой, Достоевский, Чехов, Гоголь. Мы - сочинители.

Возможно, что, когда литературоведы будущего века будут изучать литературу века нынешнего на примере тех же Дашковой и Марининой, и нас в том числе, они придумают какой-то иной термин.

А.: - Например, "русская школа "нью-неоромантизма".

С.: - Что же касается агентов, то мне кажется, в России этого не будет никогда. Мы бы сами с удовольствием попробовали себя в качестве литературных агентов. Но ведь у нас нет даже института литературных агентов. Да и зачем? Проценты им платить?

- Вернемся к вашему любимому Б. Акунину. Говорят, что его романы хотят экранизировать. А вы бы хотели, чтобы ваши произведения попали на экран?

С.: - Почему бы нет? Но только не на том уровне, который мы видим в настоящий момент, а гораздо на более серьезном. Но кто нам даст столько денег? Опять же, что касается наших героев. Они ездят по всему миру, прыгают с парашютом. В какую сумму выйдут эти съемки, можете себе представить?

А.: - Да, мы не хотим, чтобы из наших произведений делали сериалы. Если честно, экранизировать романы хочется только в Голливуде.

- Это творческие планы или просто мечты?

А.: - Это долгосрочные планы. Во-первых, мы хотим написать в общей сложности пятьдесят книг и издать их суммарным тиражом пятьдесят миллионов экземпляров. Во-вторых, хотим выйти на мировой уровень. Перешибить по гонорарам самого Сидни Шелдона. Он уже старенький, ему за нами не угнаться.

- Кстати, заголовки ваших произведений поразительно похожи на шелдоновские. У вас "Звезды падают вверх", у него "Звезды сияют с небес", у вас "Пока ангелы спят", у него "Гнев ангелов". Вы специально такие придумываете?

С.: - Изначально все эти книги назывались по-другому. Просто когда мы несем роман в издательство, они просят предоставлять им по меньшей мере три заголовка. Потом сами и выбирают.

А.: - Мы пишем в стиле Шелдона. Единственная разница - мы творим на русском языке и с русскими сюжетами.

С.: - Почему вы не спрашиваете, когда мы получим Нобелевскую премию?

- И когда же?

С. и А.: - Это тоже входит в наши долгосрочные планы.

Смотрите также:

Оцените материал

Также вам может быть интересно